000 02168cam a2200349Ia 4500
999 _c125576
_d125576
001 ocm27872744
003 OCoLC
005 20190721163529.0
008 930407s1993 nyu b 000 0 eng d
020 _a0140186484
020 _a9780140186482
035 _a(OCoLC)27872744
040 _aKLG
_beng
_cKLG
_dOCL
_dXY4
_dMIR
_dBAKER
_dBTCTA
_dYDXCP
_dNLGGC
_dOCLCG
_dTXJ
_dSINLB
_dOCLCQ
_dOCLCF
_dRIOSL
_dUtOrBLW
041 1 _aeng
_hspa
049 _aRISA
050 1 4 _aPQ8097.N4
_bV413 1993
082 0 4 _a861
_221
099 9 _aPR LS
100 1 _aNeruda, Pablo,
_d1904-1973.
_914557
240 1 0 _aVeinte poemas de amor y una canción desesperada.
_lEnglish.
245 1 0 _aTwenty love poems and a song of despair /
_cPablo Neruda ; translated by W.S. Merwin.
300 _av, 63 pages ;
_c18 cm.
500 _aTranslation of: Veinte poemas de amor y una canción desesperada.
500 _aEnglish and Spanish on opposite pages.
504 _aIncludes bibliographical references (pages 61-63).
505 0 _aBody of a woman -- Light wraps you -- Ah vastness of pines -- Morning is full -- So that you will hear me -- I remember you as you were -- Leaning into the afternoons -- White bee -- Drunk with pines -- We have lost even -- Almost out of the sky -- Your breast is enough -- I have gone marking -- Every day you play -- I like for you to be still -- In my sky at twilight -- Thinking, tangling shadows -- Here I love you -- Girl lithe and tawny -- Tonight I can write -- Song of despair.
520 _aFirst published in 1924, Veinte Poemas de Amor y una Cancion Desesperada remains among Neruda's most popular work. Daringly metaphorical, these poems are based upon his own private associations. Their sensuous use of nature symbolism to celebrate love and to express grief has not been surpassed in the literature of our century. This edition offers the original Spanish text, with masterly translations by W.S. Merwin of facing pages.
650 0 _aLove poetry, Spanish
_vTranslations into English.
_914598
700 1 _aMerwin, W. S.
_q(William Stanley),
_d1927-2019.
_914599
830 0 _aPenguin twentieth-century classics.
_93686
942 _2ddc
_cBK